不用代理他人了,我自己答复一下吧:
以下是引用周郎经纪人在2008-8-12 0:58:01的发言:
别人告诉你1+1=2, 你宁可说=3是为了搞笑娱人,也不愿改正。何苦呢?
除了自得其乐,别人还有谁承认你是幽默?不妨请你google一下“make bottom"人家都怎么用。
我真想哭!
回复6楼:
本人虽然学问低,没读到研究生,也没到英语国家留洋过,但还不至于不知道“答案”、“谜底”可翻译成“answer”,不至于真的把谜底的“底”翻译成“bottom”。您说我“宁可……也不愿改正”,有何依据呢?关于我写此文的意图,的确是想在娱乐搞笑的气氛中说点观点。谜友之间,谁也不欠谁,何苦板着脸说话呢。至于没达到搞笑的目的,那是我写作能力不行,要继续向师友学习。您能想到我原文、跟帖中都没有用到的“幽默”二字,我想该不是我的意图起了点作用,而是您具有深刻的洞察力了?关于“make bottom”,没这么一个词汇,没这么一个单独的用法,这个当初撰文时就想到了。“造”是“make”的常用翻译义项之一,“底”是“bottom”的最常用翻译义项,这应该没错吧?我就是想用这种单字嘣来翻译词语的错误翻译方法,试图稍稍搞笑一点,体现一下“造”的生硬,我觉得这从上下文的语言环境中能看出来。没想到让您理解如上,是我笔拙了。
以下是引用周郎经纪人在2008-8-12 3:55:22的发言:
"制谜之人,常思挡住猜谜之人的进攻。" 又瞎说了吧?我认识的制谜之人,大都怕别人猜不到自己作的谜。如果谁都猜不到,他们不会洋洋自得,而会去反思哪里出了问题的.
回复7楼:
是的,对于大多数谜友来说,制谜不是为了让人猜不到,但应该也不想让人很容易猜到,不想让所有人都能比较容易地猜到。让一部分人动一番脑筋后猜到,这应该是大多数谜友的希望吧,不知我说的对不对。联系上下文,我在这里要表达的意思是,谜人间的高水平斗智,经常要考虑一下别让人家很容易攻破,别让大多数猜者轻松得底。但要表达清楚这层意思,语言可能要啰嗦些,影响文章语句的连贯性,所以我考虑了一下采用了“常思……”。看来还是笔拙了。如果咬文嚼字抠字眼,的确会觉得这句话有“制谜是为了让人家猜不到”的意思。如果这样,我承认说得不当了(但不能说“瞎说”)。
以下是引用周郎经纪人在2008-8-12 4:06:15的发言:
这个“因而”,就此给造底谜争议的原因定性。作者下结论之前,为什么不采访几位造底大家呢?
“未定型”又该怎么理解?不防举几个例子说服别人。
扣合不准,多底可能性大,是因“未定型”?偶看不出来。
回复8楼:
关于造底谜的争议,我浏览过的谜网、谜刊虽不多,但却在谜网、谜刊上见过的。倒是争议的原因,不仅仅我说的这个。“为什么不采访几位造底大家呢?”,是的,我有些脱离领导了。倒是非造底谜家(也可能被动应付过造底)的言论,听到看到过一些;因对造底谜望而兴叹而远离灯谜的普通谜友的言论,听到看到过一些。具体例子,不想举了,原谅我不想把别人牵扯进来。关于“未定型”、“扣合不准,多底可能性大”及其之间的关系,如果还需要举例,我也就无话可说了。还是前面说的原因,不想举例了。